✨Tranh Dân Gian Việt Nam - Sưu Tầm Và Nghiên Cứu - Tái bản 2023 (Bìa Cứng)

Từ nhiều năm nay, chúng tôi đã nung nấu ý định ấn hành bản Việt ngữ công trình Tranh dân gian Việt Nam của Maurice Durand do Viện Viễn Đông Bác Cổ xuất bản lần đầu tiên vào năm 1960. Bộ sưu tập này ba...

Từ nhiều năm nay, chúng tôi đã nung nấu ý định ấn hành bản Việt ngữ công trình Tranh dân gian Việt Nam của Maurice Durand do Viện Viễn Đông Bác Cổ xuất bản lần đầu tiên vào năm 1960. Bộ sưu tập này bao gồm hơn 400 tác phẩm hội họa dân gian kèm theo nghiên cứu, phân tích, bình chú uyên bác, tỉ mỉ và toàn diện của tác giả. Đây là kết quả của nhiều năm nghiên cứu, sưu tầm trên các phố phường Hà Nội và các vùng lân cận thuộc đồng bằng Bắc Bộ. Cuốn sách đặc biệt thú vị khi văn hóa dân gian Việt Nam được nhìn qua lăng kính của một học giả ngoại quốc tài năng vốn là thành viên của Viện Viễn Đông Bác Cổ Pháp vào những năm giữa thế kỷ XX. Những quan sát, cảm nhận và bình giải của tác giả vào thời kỳ mà văn hóa truyền thống vẫn còn đậm nét ở Bắc Bộ đã góp phần không nhỏ trong việc bảo tồn bản sắc văn hóa truyền thống dân tộc.

Lí do thứ nhất của việc ấn hành cuốn sách này là để độc giả Việt Nam có cơ hội tiếp cận toàn bộ công trình độc nhất vốn không đơn thuần chỉ là một bộ sưu tập tranh này. Nói là độc nhất vì công trình giới thiệu một bộ phận lớn của bộ sưu tập hơn 400 bức tranh dân gian được Maurice Durand sưu tầm từ năm 1940 ở Hà Nội với sự hỗ trợ của các học giả như Trần Văn Giáp, Trần Huy Bá, Louis Bezacier và Paul Lévy. Theo như chúng tôi được biết, đây là bộ sưu tập quan trọng nhất còn được lưu giữ tính đến thời điểm này. Tính độc nhất của nó còn được thể hiện ở sự đa dạng của các chủ đề được khai thác : những công việc nhỏ xung quanh cuộc sống hàng ngày, lời cầu chúc, bùa phù hộ, việc thực hành tôn giáo, tín ngưỡng, tranh minh họa những tấm gương hiếu thảo, những câu ngạn ngữ, tục ngữ, tranh minh họa lịch sử, văn học, bốn mùa, phong cảnh, hoa trái và muông thú. Cuối cùng, tính độc nhất của công trình còn là ở chỗ Maurice Durand là học giả đầu tiên bàn về về lĩnh vực nghệ thuật dân gian này thông qua việc kết hợp sự miêu tả tỉ mỉ về quá trình làm tranh, các loại hình tranh, phân tích các chủ đề và đặt chúng trong bối cảnh văn hóa và lịch sử, từ thiêng liêng đến phàm tục.

Lí do thứ hai, đây là nguyện vọng chung của các chuyên gia Việt Nam học như Gs. Philippe Papin và PGS. Pascal Bourdeaux, giảng viên thuộc Viện Cao Học Khảo Cứu (Pháp) cùng với PGS. Olivier Tessier, phụ trách trung tâm của Viện Viễn Đông Bác Cổ ở TP. Hồ Chí Minh, đó là phát triển một loạt ấn phẩm về tranh ảnh hội họa bản địa như là bằng chứng sống động về cuộc sống thường nhật của người Việt Nam xưa và thế giới quan văn hóa của các tầng lớp trong xã hội, từ thường dân bé nhỏ đến tầng lớp trí thức, đại diện tôn giáo và quan lại. Hiện nay có ba công trình quan trọng đã được xuất bản. Đầu tiên là cuốn Tranh dân gian Việt Nam được tái bản dưới dạng tranh màu (2011) với nhiều thay đổi về kết cấu tác phẩm do Giáo sư Philippe Papin và Marcus Durand (con trai tác giả) biên soạn và tổ chức lại bản thảo. Ấn bản mới này giới thiệu một bản in tranh màu đẹp mắt, đem lại hứng thú cho người đọc và tiện dụng trong việc tra cứu. Công việc tỉ mỉ với nhiều khó khăn vất vả đồng thời cũng đầy cảm hứng này sẽ được Giáo sư Philippe Papin và Marcus Durand trình bày trong lời tựa. Đây cũng là ấn bản mà chúng tôi sử dụng để dịch sang tiếng Việt. Tiếp đến là công trình nghiên cứu của Henri Oger về Kỹ thuật của người An Nam (1909) được in lại bằng ba thứ tiếng Anh, Việt, Pháp. Công trình này được dựng lại từ 4000 bức tranh và ký họa, thể hiện một sự đa dạng tuyệt vời về công nghiệp và thương mại được phát triển bởi người dân Hà Nội đầu thế kỷ XX. Tác phẩm phản ánh toàn diện đời sống xã hội, cả khía cạnh riêng tư lẫn cộng đồng. Cuối cùng là cuốn Lục Vân Tiên kèm tranh minh họa cũng được in bằng ba ngôn ngữ (Việt, Anh, Pháp) và được xuất bản lần đầu tiên kèm theo phân tích, bình chú. Bản tranh màu độc nhất minh họa truyện Lục Vân Tiên được phát hiện năm 2011 ở thư viện của Viện Pháp. Bản thảo bao gồm 139 tờ tranh trong đó lần lượt giới thiệu 663 hình nhỏ nhiều màu. Bộ tranh này được Lê Đức Trạch, một nho sĩ cung đình thực hiện ở Huế trong vòng từ năm 1895 đến 1897 do một sĩ quan thủy quân trẻ của Pháp đặt làm. Đây là tác phẩm cổ điển nổi tiếng duy nhất của Việt Nam được minh họa toàn bộ bằng tranh màu.Cuốn sách các bạn đang cầm trên tay là bản tiếng Việt đầu tiên kể từ ngày ấn bản tiếng Pháp đầu tiên ra mắt độc giả.

Ngoài phần dẫn nhập, công trình gồm có 5 phần chính :

  1. Cuộc sống thường nhật và nhịp độ thiên nhiên ;

  2. Tôn giáo, tín ngưỡng ;

  3. Tranh minh họa lịch sử ;

  4. Văn học Việt Nam ;

  5. Văn học Trung Quốc.

Phần dẫn nhập là một nghiên cứu chuyên sâu về quá trình làm tranh dân gian, về ý nghĩa, giá trị của từng loại tranh và về sự kết hợp các biểu tượng hội họa trong tranh dân gian. Chính vì tính uyên bác và đa dạng của văn bản mà chúng tôi gặp không ít khó khăn trong quá trình dịch thuật – công trình liên quan đến bốn ngôn ngữ : Pháp, Việt, Hán và Nôm. Nội dung công trình bao trùm nhiều lĩnh vực khác nhau như hoạt động nông nghiệp, tôn giáo, tín ngưỡng, lịch sử và văn học. Về cơ bản, chúng tôi giữ nguyên hình thức, bố cục tranh vẽ và nội dung văn bản. Tuy nhiên, trong quá trình dịch, chúng tôi có chỉnh lại một số chi tiết nhầm lẫn hoặc chữ viết chưa chính xác. Chúng tôi quyết định giữ nguyên các chữ Hán, Nôm mà tác giả sử dụng đồng thời để vào dấu móc […] những chữ mà chúng tôi cho là chính xác hơn. Về các văn bản chữ Hán, chúng tôi chọn dịch trực tiếp từ nguyên bản, dĩ nhiên có tham khảo bản tiếng Pháp. Xin nói thêm rằng một số nhầm lẫn đôi khi thuộc về dị bản mà tác giả lựa chọn hoặc do nghệ nhân dân gian viết nhầm chữ trên tranh. Về phần truyện Nôm, một số truyện, chẳng hạn như Truyện Thạch Sanh, đã có phiên âm quốc ngữ nên chúng tôi không dịch lại từ bản tiếng Pháp mà chỉ chỉnh sửa một số từ ngữ cho phù hợp và dễ hiểu. Nghĩa là một số từ có thể không sai về nguyên tắc chính tả vào thời xưa nhưng hiện nay thì không thể dùng bởi vì sẽ khiến độc giả hiểu sai hoặc đơn giản là không thể hiểu. Việc chuyển đổi này giúp cho độc giả hiểu văn bản dễ hơn trong khi vẫn giữ được tính hợp vần. Phần văn bản truyện Nôm  có nhiều câu chữ cần được xem xét lại cả về nguyên văn lẫn bản phiên âm Quốc ngữ nhưng chúng tôi quyết định giữ nguyên vì mục đích của công trình này không phải là khảo sát văn bản. Mặt khác, những bản phiên âm này đa số được thực hiện và đầu thế kỷ XX, khi chữ Quốc ngữ đang ở giai đoạn hình thành và phát triển mà chưa thực sự hoàn thiện.

Để tạo thuận lợi cho độc giả, đặc biệt là bộ phận độc giả không thông thạo chữ Hán và chữ Nôm, chúng tôi phiên âm Hán Việt một số văn bản Hán, thêm một số chú thích nhằm giúp soi tỏ ý nghĩa văn bản ; chẳng hạn như phần dẫn nhập, liên quan đến vấn đề chơi chữ trong chữ Hán. Những hiện tượng, sự vật được cho là đồng âm trong chữ Hán lại hoàn toàn khác khi phiên âm sang Quốc ngữ.

Ngược lại, chúng tôi bỏ qua một số chú thích trong bản tiếng Pháp vì chúng không cần thiết đối với người Việt. Như đã nói ở trên, đây là một công trình đa ngôn ngữ trên phương diện hình thức (Pháp, Việt, Hán, Nôm) và đa ngành trên bình diện nội dung (hội họa, dân tộc học, lịch sử và văn học). Tác phẩm này một sự kết hợp tuyệt vời giữa văn hóa bác học và truyền thống dân gian nhưng đối với công việc dịch thuật lại không hề đơn giản mà cần đến sự đóng góp công sức của cả một tập thể. Đội ngũ dịch thuật, biên tập và xuất bản đã rất cố gắng để cung cấp cho độc giả bản Việt ngữ tốt nhất có thể. Chúng tôi hy vọng rằng độc giả - không chỉ các nhà nghiên cứu mà cả công chúng rộng rãi, đặc biệt là lớp trẻ - sẽ tìm thấy ở cuốn sách này những tư liệu giá trị, những kiến thức đáng  tin cậy về nền hội họa dân gian cổ truyền Việt Nam nói riêng và văn hóa Việt Nam nói chung.

Chúng tôi cũng muốn chia sẻ nguyện vọng ấn hành toàn bộ các công trình của Maurice Durand bằng tiếng Việt dưới sự hỗ trợ nhiệt tình và tận tâm của con trai tác giả là Marcus Durand. Chúng tôi hi vọng sẽ lần lượt giới thiệu với độc giả Việt Nam những nghiên cứu còn lại của Maurice Durand bao gồm : Tri thức về Việt Nam, Phương thức và điện thần đạo Mẫu, Lịch sử thời Tây Sơn. Những công trình này sẽ tiếp nối cuốn sách Thế giới truyện Nôm trong văn học Việt Nam do Viện Viễn Đông Bác Cổ ấn hành ở Hà Nội vào năm 1997.

Với cá nhân chúng tôi, công trình dịch thuật này là một cơ hội quý báu để thể hiện lòng biết ơn sâu sắc đến Maurice Durand và các chuyên gia Pháp nói chung, những người đã, đang và sẽ chuyên tâm sưu tầm, nghiên cứu, lưu giữ văn hóa Việt Nam.

Nguyễn Thị Hiệp

👁️ 4 | ⌚2025-09-10 17:07:38.757
VNĐ: 792,000
Mua hàng tại Shopee giảm thêm 30%
Tranh Dân Gian Việt Nam - Sưu Tầm Và Nghiên Cứu - Tái bản 2023 (Bìa Cứng)
Từ nhiều năm nay, chúng tôi đã nung nấu ý định ấn hành bản Việt ngữ công trình Tranh dân gian Việt Nam của Maurice Durand do Viện Viễn Đông Bác Cổ xuất bản lần
TÁI BẢN 2023 Sự trở lại của Tranh dân gian Việt Nam – công trình nghiên cứu đồ sộ làm sống lại cả làng tranh Kim Hoàng. Sách đoạt giải thưởng Quốc gia 2019. ***
Combo 3c của nhà văn Nguyễn Huy Thiệp: - Tướng về hưu và những truyện khác Bản đặc biệt của Nxb Trẻ, 2023 Bìa cứng có áo khoác - Những ngọn gió Hua Tát Nxb
Thám tử đã chết - Tập 3 Công ty phát hành: Thái Hà Tác giả: Nigozyu Dịch giả: Ao Số trang: 336 Nhà xuất bản: Hà Nội Khổ: 13x19 cm Năm xuất bản: 2022 Quà
Paul Pennyfeather, một sinh viên ngành thần học khiêm tốn và giản dị, bất ngờ bị đuổi khỏi Oxford vì vướng vào một trò quậy phá trong lúc say xỉn của Câu lạc bộ Bollinger.
Tác giả: Alain de Botton Dịch giả: Ngô Thu Hương Nhà xuất bản: Thế Giới Số trang: 336 Kích thước: 14 x 20,5cm Ngày phát hành: 05-2018 Chúng ta sống ngày này qua ngày khác
Sách - Giáo Trình Kiểm Toán Dự Án Đầu Tư Xây Dựng Tác giả Bộ Xây dựng. Trường Đại học Xây dựng miền Trung - TS. Vương Thị Thùy Dương chủ biên, ThS. Trần Thị
Bếp 2 vùng nấu cảm ứng từ Mặt kính EURO Platinum, vát 4 cạnh, bo viền hợp kim nhôm cao cấp Công nghệ biến tần Bridge INVERTER thông minh vượt trội Điều khiển trượt cảm
BẾP TỪ SEVILLA SV-666 VỚI THIẾT KẾ EUROPEAN VÔ CÙNG SANG TRỌNG CÙNG HỆ ĐIỀU KHIỂN CẢM ỨNG SIÊU NHẠY CÙNG NHIỀU TIỆN ÍCH ĐƯỢC CÀI ĐẶT SẴN. CÙNG TÌM HIỂU KỸ HƠN VỀ SẢN
Cuốn sách Sự minh trả thù của tác giả người Mỹ Robert D. Kaplan được xuất bản lần đầu tiên vào năm 2012 (New York, Random House, 2012) với phụ đề đầy đủ là Bản
Combo sách "chinh phục tiếng Nhật từ con số 0 - Tự học tiếng Nhật cho người mới bắt đầu" là bộ sách giúp các bạn làm quen với tiếng nhật, có thể tự học
Thời Niên Thiếu Của Pháp Y Tống Từ GIỚI THIỆU SÁCH: Tống Từ là một nhà pháp y nổi tiếng thời Nam Tống, từng bốn lần đảm nhiệm chức Đề điểm hình ngục quan ở
TOEFL iBT Listening (A1) Unclock your potential with A1 TOEFL iBT A1 is a dynamic, cutting-edge series focused on improving your score on the TOEFL iBT. A1 helps you master every step of the test-taking
Khám Phá Tư Tưởng Của Khổng Tử Và Plato: Hai Triết Lý Lớn Của Nhân Loại Khổng Tử và Plato - Hai đại diện của triết học Đông và Tây Khổng Tử và Plato là
Combo "Tiếng Hàn tổng hợp dành cho người Việt Nam – Trung cấp 3" với hệ thống ngữ pháp và từ vựng dễ học, dễ ghi nhớ giúp người học hiệu quả từ trình độ
Ví da đựng giấy tờ ô tô Ford cao cấp - OTOALO Công dụng sản phẩm: Dùng để đựng tất cả các giấy tờ xe như đăng kiểm. Bảo hiểm. Bằng lái ứng minh. Thẻ
Quân Vương “… điều làm cho Quân vương không chỉ có giá trị nghệ thuật và lịch sử là cái sự thật không thể đảo ngược rằng nó bàn về các nguyên tắc lớn mà
Cẩm Nang Tư Duy Phản Biện "Apprendre à apprendre” (“học cách học”) là một khẩu hiệu nổi tiếng trong tiếng Pháp và không dễ… dịch, vì động từ “apprendre” trong tiếng Pháp dường như có
Tôi Muốn Bảo Vệ Cậu Dù Phải Mất Đ Tình Yêu Này Tác phẩm đạt giải Nhất của Giải thưởng Starts Publishing Bunko lần thứ 5! Moeka lớn lên cùng những trải nghiệm không mấy
"Đánh bại hắn, tôi sẽ trở thành kiếm sĩ mạnh nhất Nhật Bản, đúng chứ?" Đọa Kiếm sĩ Sabi Hakuhei, chủ nhân hiện tại của Bạc Đao Hari và cũng là người "mạnh nhất Nhật
Kỳ Tích Là Tên Gọi Khác Của Nỗ Lực: Tác giả: 23thang12 Thể loại: Tản văn Khổ: 13x20cm Số trang: 224 trang Bìa mềm Nhà Xuất Bản Phụ Nữ Việt Nam Thương hiệu: Skybooks Phát
THÔNG TIN XUẤT BẢN Tên tác phẩm: Kỹ Năng Giao Tiếp Đỉnh Cao Tên tác giả: Lý Tử Quyên Dịch giả: Lương Hiền Công ty phát hành: Bookland Khổ sách: 14.5 x 20.5 cm Số
Kỳ thư cho bách gia Trải qua nhiều ngàn năm từ khi ra đời, Dịch học đã có sự phát triển sâu rộng và được áp dụng vào hầu hết các mặt của đời sống,
Từ nhiều năm nay, chúng tôi đã nung nấu ý định ấn hành bản Việt ngữ công trình Tranh dân gian Việt Nam của Maurice Durand do Viện Viễn Đông Bác Cổ xuất bản lần
TÁI BẢN 2023 Sự trở lại của Tranh dân gian Việt Nam – công trình nghiên cứu đồ sộ làm sống lại cả làng tranh Kim Hoàng. Sách đoạt giải thưởng Quốc gia 2019. ***
**Công giáo tại Việt Nam** là một bộ phận của Giáo hội Công giáo, dưới sự lãnh đạo tinh thần của các giám mục tại Việt Nam, hiệp thông với giáo hoàng. Với số tỉ
**Tết Nguyên Đán** (còn gọi là **Tết Cả**, **Tết Ta**, **Tết Âm lịch**, **Tết Cổ truyền**, **Tết Á Đông** hay đơn giản là **Tết**) là dịp lễ đầu năm mới theo âm lịch của Việt
**Đảo Hà Nam** là một bãi phù sa cổ, có địa hình thấp hơn mực nước biển (khi thủy triều lên) ở phía nam sông Chanh, chu vi đê 34 km, trong địa phận thị xã
Combo 3c của nhà văn Nguyễn Huy Thiệp: - Tướng về hưu và những truyện khác Bản đặc biệt của Nxb Trẻ, 2023 Bìa cứng có áo khoác - Những ngọn gió Hua Tát Nxb
**Đại học Leeds** là một viện đại học ở Leeds, Tây Yorkshire, Anh, thành lập vào năm 1831. Ban đầu nó có tên là Cao đẳng Khoa học Yorkshire và sau đó là Cao đẳng
**Vũ Cát Tường** (sinh ngày 2 tháng 10 năm 1992) là một ca sĩ kiêm sáng tác nhạc và nhà sản xuất thu âm người Việt Nam. Tường được biết đến với khả năng kết
**Huỳnh Minh Hưng**, thường được biết đến với nghệ danh **Đàm Vĩnh Hưng** (sinh ngày 2 tháng 10 năm 1971), là một nam ca sĩ người Việt Nam. Anh bắt đầu được công chúng biết
**Nike, Inc.** ( hoặc ) là một tập đoàn đa quốc gia của Hoa Kỳ tham gia thiết kế, phát triển, sản xuất, tiếp thị và bán giày dép trên toàn thế giới, may mặc,
**Người Nhện** (tiếng Anh: **Spider-Man**) là một siêu anh hùng xuất hiện trong các cuốn truyện tranh Mỹ xuất bản bởi Marvel Comics. Được tạo bởi nhà văn-biên tập viên Stan Lee và họa sĩ
**Blackpink** (, cách điệu bằng việc viết hoa tất cả các chữ cái hoặc **BLɅϽKPIИK**) là một nhóm nhạc nữ Hàn Quốc do YG Entertainment thành lập và quản lý vào năm 2016, bao gồm
**Dame Agatha Mary Clarissa Christie, Lady Mallowan**, (; 15 tháng 9 năm 1890 – 12 tháng 1 năm 1976) là một nữ văn sĩ người Anh nổi tiếng với 66 tiểu thuyết trinh thám cùng
**Phạm Băng Băng** (tiếng Trung: 范冰冰, tiếng Anh: _Fan Bingbing_; sinh ngày 16 tháng 9 năm 1981) là một nữ diễn viên người Trung Quốc. Là chủ nhân của một số giải thưởng lớn, cô
John F. Kennedy, tổng thống thứ 35 của Hoa Kỳ, bị ám sát vào ngày 22 tháng 11 năm 1963 khi đang trên đoàn xe hộ tống đi qua Dealey Plaza tại Dallas, Texas. Kennedy,
**Whitney Elizabeth Houston** (9 tháng 8 năm 1963 – 11 tháng 2 năm 2012) là một nữ ca sĩ, diễn viên, nhà sản xuất phim và nhà từ thiện người Mỹ. Được biết đến là "Định
**Abel Makkonen Tesfaye** (; sinh ngày 16 tháng 2 năm 1990), được biết đến với nghệ danh **The Weeknd**, là một ca sĩ, nhạc sĩ sáng tác bài hát và nhà sản xuất thu âm
**Randall William Rhoads** (6 tháng 12 năm 1956 – 19 tháng 3 năm 1982) là một nghệ sĩ guitar người Mỹ. Anh là người đồng sáng lập kiêm tay guitar đầu tiên của ban nhạc
**Sharon Vonne Stone** (sinh ngày 10 tháng 3 năm 1958) là một nữ diễn viên người Mỹ. Nổi danh chủ yếu nhờ hóa thân thành các vai diễn femme fatale và phụ nữ bí ẩn
**_Definitely Maybe_** là album phòng thu đầu tay của ban nhạc rock người Anh Oasis do hãng đĩa Creation Records phát hành vào ngày 29 tháng 8 năm 1994. Album có sự tham gia của
**_Xuân quang xạ tiết_** (; ) là một bộ phim điện ảnh Hồng Kông thuộc thể loại tâm lý – lãng mạn – chính kịch ra mắt vào năm 1997 do Vương Gia Vệ làm
thế=Taylor Swift in a gold dress|nhỏ| Vô số các ấn phẩm và nguồn sách học giả đã xem [[Taylor Swift là nghệ sĩ âm nhạc có tầm văn hóa quan trọng nhất ở thế kỷ