✨Vận Mệnh Người Lính Tốt Švejk Trong Đại Chiến Thế Giới - Tập III-IV - Tặng kèm Postcard

Văn học hiện đại Séc nửa đầu thế kỷ XX có nhiều nhà văn nổi tiếng, nhưng nổi trội là bộ ba vĩ đại: Jaroslav Hašek (1883-1923), Franz Kafka (1883-1924) và Karel Čapek (1890-1938). Franz Kafka sáng tác ...

Văn học hiện đại Séc nửa đầu thế kỷ XX có nhiều nhà văn nổi tiếng, nhưng nổi trội là bộ ba vĩ đại: Jaroslav Hašek (1883-1923), Franz Kafka (1883-1924) và Karel Čapek (1890-1938). Franz Kafka sáng tác bằng tiếng Đức, Jaroslav Hašek và Karel Čapek sáng tác bằng tiếng Séc. Franz Kafka và Karel Čapek là hai tác giả đã rất quen thuộc với độc giả Việt Nam. Còn bộ tiểu thuyết Vận mệnh người lính tốt Švejk trong Đại chiến Thế giới của Jaroslav Hašek là tác phẩm văn học Séc được chuyển ngữ nhiều nhất, tính đến nay đã được dịch sang 62 thứ tiếng khác nhau trên toàn thế giới. Ngay từ khi tác phẩm ra đời và cho đến hiện nay, không chỉ ở Séc, mà cả ở nước ngoài, nó cũng còn được chuyển thể sang kịch bản sân khấu, điện ảnh, truyền hình và truyền thanh.

Vận mệnh người lính tốt Švejk trong Đại chiến Thế giới kể về một anh chàng làm nghề bán chó tên là Švejk ở Prague. Hay chuyện, tốt tính, nhưng nhiều lúc lại đần độn như thể có chủ ý, Švejk nhiệt tình tham gia vào cuộc chiến để phụng sự Hoàng đế Áo Hung. Cuốn tiểu thuyết theo chân Švejk trong những tình huống dở khóc dở cười phần lớn do chính Švejk gây nên.

Sau đúng 100 năm xuất bản lần đầu tiên tại Séc (1921), bộ tiểu thuyết đồ sộ Vận mệnh người lính tốt Švejk trong Đại chiến Thế giới được NXB Phụ nữ Việt Nam giới thiệu đầy đủ tại Việt Nam. Trọn bộ câu chuyện về anh Svejk vui tính bao gồm 4 tập, khi dịch sang tiếng Việt được chia thành 2 quyển: Quyển 1 gồm tập I-II, xuất bản tháng 10/2020; Quyển 2 gồm tập III-IV, xuất bản vào tháng 12 năm 2021.

Cuốn tiểu thuyết có một không hai trong lịch sử văn học Séc này cũng có một số phận rất đặc biệt. Ngay sau khi nó ra đời, và cả một thời gian dài sau đó, trong khi những người dân thường đọc nó một cách say mê và khoái chí thì, trừ một số nhà văn nhà báo nhận thấy ngay đây là một tác phẩm đáng đọc, làng văn Séc hầu như không chấp nhận nó, không coi nó là một tác phẩm văn học, không coi tác giả của nó là nhà văn. Thậm chí còn có ý kiến cho rằng Švejk là kẻ trốn tránh nghĩa vụ, rằng cuốn sách này gây tác hại đến đạo đức người lính, có người còn nguyền rủa phỉ báng Hašek và cách sống của ông.

Nhưng dần dần, những lời khen nhiều hơn, và sau đây là một số trích dẫn thay cho lời phân tích tác phẩm:

Max Brod (1884–1968), nhà ngôn ngữ học, dịch giả, nhà báo, nhà văn viết bằng tiếng Đức, đã viết vào năm 1923: “Nhà văn dân gian người Séc đã đạt được điều mà hàng trăm nhà văn khác cố gắng suốt đời nhưng không thành: đó là việc sáng tạo, xây dựng được một nhân vật, một con người độc đáo, đồng thời là một kiểu người. Tác phẩm của Hašek – mặc dù có thể là chính bản thân tác giả không biết về điều này – là tác phẩm hàng đầu. Nhà văn không thể mong muốn gì hơn được nữa: đó là nhân vật xuất hiện từ cõi sâu thẳm nhất của tâm hồn con người, và lập tức được mọi người công nhận và tiếp nhận vào tâm thức của mình. Và chúng ta có thể đặt giả thiết hầu như chắc chắn rằng, một nhân vật như thế phản ánh được cái gì không thể mô tả được, không chỉ về dân tộc nó xuất thân, mà còn về sự liên quan đến cơ sở tồn tại bí ẩn nhất của loài người. Nhân vật ấy cũng giống như Hiệp sĩ gàn dở Don Quixote de la Mancha, mặc dù lúc đầu châm biếm người Tây Ban Nha, nhưng cuối cùng đã trở thành biểu tượng được yêu mến nâng niu bởi tất cả mọi sự gàn dở điên điên, về mặt tốt, cũng như mặt xấu của mình. Bằng lời ngợi ca này, tôi nói về những cuốn sách đã đưa tên tuổi của Người lính tốt Švejk ở Praha trở thành nổi tiếng”.

Nhà phê bình văn học, sân khấu và mỹ thuật, đồng thời là đạo diễn điện ảnh và dịch giả Séc Josef Kodíček (1892–1954) viết vào năm 1927: “Có những nhà phê bình có học thức và cao thượng thấy kinh hãi nhân vật Švejk. Có những nhà văn tuyên bố rằng Švejk là cuốn sách mà họ không mang theo cả khi phải ra hòn đảo hoang vắng. ‘Vì sao? Chỉ vì trong đó có nói tục ư?’ Ngược lại, nhà thơ và nhà văn Durych nói rằng Švejk phải được đúc thành tượng. Về phía mình, chúng tôi không sợ trở thành nhà tiên tri khi khẳng định Švejk sẽ được đọc cả vào khi mà phần lớn các sáng tác cùng thời với nó bị lãng quên.”

Nhà báo, nhà văn trào phúng Séc Karel Poláček (1892–1945) đã viết vào năm 1930: “Švejk là một tác phẩm thú vị và tôi nghĩ là lịch sử văn học phải nghiên cứu. Chỉ ngay về mặt hình thức thôi nó cũng thú vị rồi. Nó là tiểu thuyết ư? Là sử ký hài hước ư? Có thể nó là tiểu thuyết hài hước được gộp lại từ các chương, tức là nó có đặc trưng của các cuốn tiểu thuyết hài hước nổi tiếng nhất trên thế giới, như nhà văn Karel Čapek đã khẳng định…”

Nhà văn, nhà báo và dịch giả Ivan Olbracht (1882–1952) đã viết những dòng này năm 1921: “Nếu muốn cười thật sự, bạn hãy đọc Vận mệnh người lính tốt Švejk trong Đại chiến Thế giới của Jaroslav Haš Hàng chục nghìn người đọc Vận mệnh người lính tốt Švejk trong Đại chiến Thế giới (10.000 cuốn phát hành lần đầu đã bán hết), hàng chục nghìn người nghiêng ngả cười trên các trang sách. Thế mà không một nhà phê bình văn học nào dám khen nó. Bạn hãy hỏi một độc giả bình thường nhận xét của người ấy về cuốn sách, và độc giả ấy mới chỉ nghe đến tên Švejk là đã bật cười. Suy cho cùng thì đó là câu trả lời tốt nhất. Nhưng nếu bạn hỏi một người “có trình độ về văn học” thì người ấy cười độ lượng rồi ngập ngừng trả lời nước đôi: “Ờ…” Người ấy không dám làm kẻ vô ơn mà nói gì xấu về cuốn sách, bởi nó đem lại cho người ấy nhiều lúc vui vẻ. Nhưng khi nghĩ đến phong cách hoàn toàn “phi văn học”, đến ngôn ngữ nhà binh, đến ngôn ngữ ngoài đường phố và các quán ăn rẻ tiền thì người ấy lại sợ mất thể diện khi nói “đấy là cuốn sách tuyệt vời”.

Švejk là một kiểu nhân vật hoàn toàn mới trong văn học thế giới. Một kiểu người đần độn trong dân gian Séc lần đầu tiên xuất hiện trong văn học viết và được đưa vào cuộc sống hiện đại ồn ã. Một kiểu người bình thản được nhìn từ một góc độ mới. Chúng ta vui vì gặp một kiểu người hoàn toàn ngược với kiểu người đáng ghét “tính nết có vấn đề”, “không bằng lòng với bất kỳ tình huống nào, cũng chẳng hợp với bất kỳ tình huống nào”, bởi vì Švejk là người hài lòng trong mọi tình huống, và cũng ở thế mạnh hơn trong mọi tình huống. Một người ngu tinh khôn, hay thật sự là một người ngu tài tình, người có cái vẻ hiền lành ngu xuẩn, nhưng đồng thời ranh mãnh như thế phải thắng ở mọi nơi. Kiểu người văn học mới này không thể làm chúng ta quan tâm đến thế, vui vẻ đến thế, nếu nó không phải là một phần của chúng ta, nếu “ngôn ngữ Švejk” ít nhiều không phải là của tất cả chúng ta, tương tự như “ngôn ngữ Don Quixote”, “ngôn ngữ Hamlet”, “ngôn ngữ Faust”, hay “ngôn ngữ Oblomov”.

Hašek giải nghĩa cho chúng ta về Thế chiến từ góc nhìn mới. Ông là người trực tiếp tham gia cuộc chiến, đã đi đến một nửa châu Âu và đến cả châu Á. Vận mệnh người lính tốt Švejk của ông là cuốn tiểu thuyết về chiến tranh. Tôi đã đọc một số tiểu thuyết chiến tranh và chính bản thân tôi cũng viết một quyển. Nhưng không có một quyển nào toát ra được toàn bộ sự tàn ác bất lương, cái ngu xuẩn và man rợ của Đại chiến Thế giới một cách rõ ràng như ở cuốn sách của Hašek. Ông không đòi hỏi phải vượt qua chiến tranh để chiến thắng. Ông đứng bên trên nó ngay từ lúc mở đầu. Ông cười chế nhạo nó. Ông đã cười chế nhạo nó trên toàn bộ cũng như từng chi tiết, như thể nó không hơn gì cuộc ẩu đả say rượu trong quán ăn ở Žižkov. Để có thể có được cái nhìn như thế tất nhiên cần phải có một Švejk mạnh mẽ, cùng với sự ngu xuẩn tài tình. Quang vinh thuộc về người đã làm được điều đó. Và kết quả là: Vận mệnh người lính tốt Švejk là một trong những cuốn sách tốt nhất được viết ở Séc. Khi ở Omsk, Hašek là một con người mẫu mực, nhưng chẳng viết được dòng nào. Ở Praha ông là người lang thang quán này sang quán nọ, nhưng đã viết được một trong những cuốn sách hay nhất của văn học Séc. Siberia có thể tìm được người chỉ huy quân sự tốt khác, nhưng không một người nào khác có thể viết được Vận mệnh người lính tốt Švejk trong Đại chiến Thế giới.”

Đây là lần đầu tiên bộ tiểu thuyết đồ sộ Vận mệnh người lính tốt Švejk trong Đại chiến Thế giới đến trọn bộ với bạn đọc Việt Nam. Chúng tôi tin rằng Švejk sẽ trở thành người bạn văn học đáng yêu của độc giả Việt Nam. Và tương tự như Jan Neruda, Franz Kafka, Karel Čapek, Bohumil Hrabal, Milan Kundera, cả Jaroslav Hašek cũng sẽ trở thành tác giả quen thuộc ở Việt Nam. Trong tác phẩm này, ngôn ngữ mà Jaroslav Hašek sử dụng là tiếng Séc bình dân từ ngoài đường phố, từ các quán ăn rẻ tiền, nhưng dưới ngòi bút sắc sảo của ông, nó là thứ tiếng Séc rất dí dỏm, khôi hài, đậm sắc dân tộc. Lời kể trong truyện là lời kể tự nhiên không gượng ép, không cố gây cười và cái hài hước chỉ là công cụ để châm biếm đả kích những điều xấu xa trong xã hội và đặc biệt chống lại cuộc Đại chiến tàn khốc. Cái dí dỏm khôi hài và châm biếm rất Séc của của tác phẩm đồng thời cũng có cái chung có thể chuyển tải sang tiếng Việt, bởi trào phúng là điều rất gần gũi trong văn hóa Việt. Và hơn cả, bên cạnh những câu chuyện vui hài hước làm nền là nhiều trang viết về chiến tranh, về những điều sâu sắc khiến độc giả trầm ngâm suy nghĩ. Nói cho cùng, nếu không có cái thông điệp chung như thế thì Vận mệnh người lính tốt Švejk trong Đại chiến Thế giới không thể được dịch ra bằng ấy ngoại ngữ trên thế giới.

👁️ 3 | ⌚2025-09-05 18:33:31.676
Giá tiền: 183,200
Mua hàng tại Shopee giảm thêm 30%
Vận Mệnh Người Lính Tốt Švejk Trong Đại Chiến Thế Giới - Tập III-IV - Tặng kèm PostcardVận Mệnh Người Lính Tốt Švejk Trong Đại Chiến Thế Giới - Tập III-IV - Tặng kèm PostcardVận Mệnh Người Lính Tốt Švejk Trong Đại Chiến Thế Giới - Tập III-IV - Tặng kèm PostcardVận Mệnh Người Lính Tốt Švejk Trong Đại Chiến Thế Giới - Tập III-IV - Tặng kèm PostcardVận Mệnh Người Lính Tốt Švejk Trong Đại Chiến Thế Giới - Tập III-IV - Tặng kèm Postcard
Văn học hiện đại Séc nửa đầu thế kỷ XX có nhiều nhà văn nổi tiếng, nhưng nổi trội là bộ ba vĩ đại: Jaroslav Hašek (1883-1923), Franz Kafka (1883-1924) và Karel Čapek (1890-1938). Franz
Nhà văn Dạ Ngân tên thật là Trần Hồng Nga, sinh năm 1952, quê gốc ở huyện Long Mỹ, tỉnh Hậu Giang. Bà là hội viên Hội nhà văn Việt Nam. Dạ Ngân bắt đầu
Thế Mạnh Của Tuổi Trung Niên Bứt phá và tái định hình thành công "Liệu thành công của tuổi trẻ có trở thành gánh nặng khi ta bước vào trung niên? Và làm thế nào
Stanley Lieber was just seventeen when he got his first job at Timely Comics in 1939. Since then, the man now known as Stan Lee has launched a comic book empire, made Marvel Comics a
Jesse Livermore - Nhà Đầu Tư Chứng Khoán Vĩ Đại Tác giả Edwin Lefèvre Người Dịch 1980Books NXB NXB Thanh Niên Năm XB 2022 Trọng lượng (gr) 300 Kích Thước Bao Bì 24 x 16
Trầm Cảm Ẩn - Cách Thoát Khỏi Chủ Nghĩa Hoàn Hảo Đang Che Đậy Căn Bệnh Trầm Cảm Của Bạn “Brittany vô cùng lí trí và cực kì quy củ, nếu không nói là
Combo Sách Beartown: Thị Trấn Nhỏ, Giấc Mơ Lớn + Chúng Tôi Đấu Với Các Bạn (Bộ 2 Cuốn) 1. Beartown - Thị Trấn Nhỏ, Giấc Mơ Lớn Từ tác giả cuốn sách bán chạy
Công ty phát hành: First News - Trí Việt Tác giả: Hà Chương Ngày xuất bản: 2019 Kích thước: 14.5 x 20.5 cm Nhà xuất bản: NXB Hội Nhà Văn Số trang: 280 Giá: 148.000VNĐ
Chén Thánh Trong Đầu Tư Liệu có tồn tại một “chén thánh” trong đầu tư – một chiến lược vừa sinh lời bền vững, vừa kiểm soát rủi ro hiệu quả, và vẫn phù hợp
THÔNG TIN PHÁT HÀNH Tác giả: Nam Lâm Nhà xuất bản: NXB Hội Nhà Văn Năm xuất bản: 2019 Số trang: 212 GIỚI THIỆU SÁCH
Người Ruồi Từng người trong bọn họ lần lượt bị giết hại. Tôi tin rằng chúng ta đang tìm một người ruồi… Oslo một ngày tháng Tư năm 1968: Thanh tra cảnh sát trẻ tuổi
Tấm Mạng Hoa Walter – một nhà vi khuẩn học trẻ tài năng, đã kết hôn cùng Kitty, một cô tiểu thư Anh quốc xinh đẹp. Sau đám cưới, họ cùng nhau đi xây dựng
1.Chiến Tranh Tiền tệ Tập 4 - Siêu Cường Tài Chính: Tham Vọng Về Đồng Tiền Chung Châu Á Cuốn sách tiếp nối dòng câu chuyện về trận chiến tranh giành bá quyền tài chính
1. Vỡ Lòng Về Tiền Tệ “Ngay cả những người làm công việc liên quan đến tiền, như nhân viên ngân hàng, kế toán viên và các nhà kinh tế học, cũng không nhất trí
TÁC GIẢ: Violet Rain Dịch giả: Chúc THÔNG TIN XUẤT BẢN: Kích thước: 13x20.5 Số trang: 432 NXB liên kết: Thanh Niên HƯƠNG HOA TÌNH YÊU Trong tập 1, chúng ta được chứng kiến chuyện
Tác giả: Michael Covel Người dịch: Dương Bùi Kích thước khổ: 13x20cm Số Trang: 300 Giá bìa: 159.000 vnđ Mã EAN: NXB liên kết: NXB Dân Trí Toàn bộ cuốn sách này nói về giao
Việt Nam Danh Tác - Chiếc Lư Đồng Mắt Cua “NHƯNG LÚC NÀY TÂM NGÀ NGÀ SAY RƯỢU, tỏ ý say thêm đối với nghề nghiệp, khổ phách gõ xinh hơn mọi lần, tiếng phách
Sách Tiểu Thuyết Lãng Mạn - Bởi Vì Tôi Sẽ Gọi Tên Em (Ngoại Truyện Của Nhắn Gửi Một Tôi - Nhắn gửi tất cả các em) (Otono Yomoji) (Nhã Nam) NGOẠI TRUYỆN RẤT ĐƯỢC
Đối với độc giả Việt Nam, có lẽ văn học Đức vẫn còn khá lạ lẫm so với văn học của các nước khác. Nhưng những năm gần đây, dòng văn học này đang ngày
GIỚI THIỆU NỘI DUNG “Muôn vàn hương vị đều là cuộc sống” là cuốn sách dành cho những ai đang tìm kiếm một cuộc sống bình yên được viết bởi Phong Tử Khải. Cuốn sách
Sách - Combo 2 Cuốn Làm Sao Học Ít Hiểu Nhiều Và Đọc Nhiều Nhớ Được Bao Nhiêu 1. Làm Sao Học Ít Hiểu Nhiều Tác giả: Zion Kabasawa Công ty phát hành: Zenbooks Nhà
Văn học hiện đại Séc nửa đầu thế kỷ XX có nhiều nhà văn nổi tiếng, nhưng nổi trội là bộ ba vĩ đại: Jaroslav Hašek (1883-1923), Franz Kafka (1883-1924) và Karel Čapek (1890-1938). Franz